Source


URL: https://www.btselem.org/arabic/voices_from_gaza/manar_lubad_miqdas
Archive URL: https://airwars.org/source/www-btselem-org-9/
Captured Post Date:
Author:
Translated Content:
A 27-year-old mother of two from the Sheikh Radwan neighborhood of Gaza City, she spoke about her nephews, Omar and Maryam, who lost their parents, brothers, grandparents, and grandparents in the bombing of the house where they were sheltering: I am the mother of five-year-old Khader and two-year-old Mohammed. I am now also raising my nine-year-old nephew Omar. He and his sister were the only survivors of the bombing of my uncle's house, where their family had taken shelter. Everyone was killed except them. My parents and siblings lived in western Gaza City. Their area had been subjected to heavy bombing since the first week of the war, and the Israeli army ordered them to evacuate the house. They fled to the Sheikh Radwan neighborhood in Gaza, but the intensity of the bombing increased there as well, so they moved between family members' homes, sometimes in the Shati refugee camp and other times in the Faluja area of Jabalia. On October 26, 2023, they arrived at the home of my uncle Ibrahim Labad, who worked as a doctor at Shifa Hospital. Two days later, on October 28, 2023, at around 11:30 PM, the house was bombed exactly as my uncle entered it. It was completely destroyed. The neighbors' house also collapsed. I didn't know anything about this until the next day, when I received a message from Shifa Hospital telling me I had to report to the hospital. When I arrived, I began searching for my family members, believing they had been injured. It was then that I met my cousin, Mohammed Labad (21 years old), and when I asked him about my family, he replied that they had all been martyred. My father, my mother, and my three brothers: Ahmed and Yousef, along with his wife Ghada and their nine-year-old son Hamza, and Mahmoud, along with his wife Walaa and their one-and-a-half-year-old son Osama. My uncle Ibrahim and another cousin, Malek, were also killed. No one knew what happened to Yousef and Ghada's other two children: Omar, Hamza's nine-year-old twin, and three-year-old Maryam. I screamed and cried, calling out my brothers' names, then lost consciousness and fell to the ground. Just as I regained consciousness, my uncle Khalil came. He brought me some of my mother's belongings: her watch, her ring, and her earrings. He told me that this was what they had found and that this was all that was left. I took them and started smelling them and crying. I was hysterical. I cried, I laughed, I shouted, "Bring me my mother's hand. I want to kiss it, hold it." But they were all buried. I didn't see any of them. Then the doctors came and told me they had good news for me. They said that Omar, my nephew Yousef, had survived. I went immediately to see him. He was asleep, so I hugged and kissed him. He asked me where his brother Hamza, his twin, was. I told him, "He was martyred." He asked, "Where are my mother and father?" I told him what had happened, and then he said, "I want to sleep and not wake up." I took Omar from the hospital to the school where I had found shelter with my family. I learned from my uncle Khalil that they hadn't found the body of Maryam, Omar's three-year-old sister, and that they didn't know what had happened to her. Three days later, I received a report from the hospital that Maryam had been found alive and was in Al-Shifa Hospital. Maryam was deaf and couldn't speak. That day, I couldn't get to the hospital, but my uncle's wife, Mai, went to her. She told me that Maryam was injured: a slight fracture in a bone in one of her hands, that they had implanted a plate in one of her legs, and that her other leg was broken. On November 1, 2023, the Israeli army shelled the school we were attending. We went out into the street, and then they shelled the street again. We went to the neighbors and slept there for one night, and then we spent two nights in tents in the courtyard of the Eye Hospital in the Nasr neighborhood. After that, part of the hospital was also shelled, and we all felt suffocated from the dust that flew up. We had no choice but to walk to Al-Shifa Hospital, where I met Maryam. It was very difficult for me to see her in that state, wounded and injured. We stayed there for a week. I took care of Maryam and also of Omar, who had become ill with the flu at the time. At that time, the Israeli army shelled the area around Al-Shifa Hospital and some of the hospital buildings as well. On November 10, 2023, we decided to move south. Maryam stayed with my uncle's wife, Mai, who was supposed to take her to Al-Aqsa Martyrs Hospital in Deir al-Balah, in the central Gaza Strip. We walked from Al-Shifa Hospital, west of Gaza City, to Salah al-Din Street, east of the city, and from there to the Netzarim checkpoint in the central Gaza Strip. There were Israeli tanks there, and it was very scary for the children and all of us. I saw Omar terrified when he saw the soldiers. After crossing the checkpoint, we drove to Khan Yunis until we arrived at the UNRWA displacement camp at 6:00 PM. There, we met my sisters, Raghda (38 years old) and Hanan (37 years old). When we arrived, I was exhausted. I almost fainted from exhaustion. I began to cry hysterically. The conditions in the displacement camp are very bad. We are staying in a tent. There is no running water, no electricity, and only a little food, mainly canned food. I am very worried about Omar, who is left without his family. My two sisters and I are his new family. He repeatedly asks, "Who will I stay with?" and clings to me and my sisters. When we are not near him, he gets tense. I hug him and take care of him, trying to make him happy, bringing him toys and clothes. Every now and then, he says to me, crying, "I want my father and my mother," and he also asks about his grandparents. Sadness is always in his eyes, and most of the time he sits sadly, staring into space. The army and its planes robbed us of our family, killed them all and orphaned Omar and Maryam. Eleven members of the Lubbad family were killed in the bombing: Muhammad Ahmad Lubbad (65 years old), Manar’s father; Suzan Khalil Lubbad (56 years old), Manar’s mother; their children: Ahmad Muhammad Lubbad (35 years old); Yusuf Muhammad Lubbad (33 years old), and his wife: Ghada Lubbad (29 years old); their son: Hamza Yusuf Lubbad (9 years old); Omar’s twin brother; Mahmoud Muhammad Lubbad (32 years old), and his wife: Walaa Lubbad (29 years old); and their only son: Osama Mahmoud Lubbad (1.5 years old); Ibrahim Ahmad Lubbad (40 years old), Manar’s uncle; Malek Lubbad (17 years old), Manar’s cousin.* This testimony was recorded by B’Tselem field researcher Olfat al-Kurd. On 24.12.23.
Content:
27 عامًا، أمّ لطفلين، من سكّان حيّ الشيخ رضوان في مدينة غزّة، روت عن ابنَي أخيها عمر ومريم اللّذين فقدا والديهما، إخوتهما، جدّهما وجدّتهما في قصف المنزل الذي كانوا يأوون فيه:أنا والدة خضر ابن الخمس سنوات ومحمّد ابن السنتين. أقوم الآن بتربية ابن أخي عمر ابن التاسعة، أيضًا. هو وأخته كانا الناجيَين الوحيدين من قصف منزل عمّي الذي اتّخذته أسرتهم مأوًى لها. قُتِل الجميع باستثنائهما.كان والداي وإخوتي يعيشون غربي مدينة غزّة. شهدت منطقتهم غارات قصف شديدة منذ الأسبوع الأوّل للحرب، وأمرهم الجيش الإسرائيليّ بإخلاء المنزل. فنزحوا إلى حيّ الشيخ رضوان في غزّة، لكنّ غارات القصف تزايدت حدّتها هناك أيضًا، فتنقّلوا بين منازل أفراد العائلة، تارةً في مخيّم الشاطئ للّاجئين وتارة أخرى في منطقة الفالوجة في جباليا.في 26.10.23 وصلوا إلى منزل عمّي إبراهيم لبد، الذي كان يعمل طبيبًا في مستشفى الشفاء. بعد ذلك بيومين، في 28.10.23، نحو الساعة 23:30 تمّ قصف المنزل لحظة دخول عمّي إليه بالضبط. دُمِّر المنزل بالكامل. كما انهار منزل الجيران.لم أعلم بتاتًا بحدوث ذلك إلّا في اليوم التالي حين تلقّيتُ رسالة من مستشفى الشفاء مفادها أنّني ملزمة بالحضور إلى المستشفى. عندما وصلتُ بدأتُ أبحث عن أفراد عائلتي إذ اعتقدتُ أنّهم أصيبوا. حينئذٍ التقيتُ بابن عمّي، محمّد لبد (21 عامًا)، وعندما سألتُه عن عائلتي أجاب بأنّهم استشهدوا جميعًا. أبي وأمّي وإخوتي الثلاثة أحمد ويوسف، سويّة مع زوجته غادة وابنهما حمزة ابن التاسعة، ومحمود، سويّةً مع زوجته ولاء وطفلهما أسامة الذي يبلغ من العمر سنة ونصف السنة. كما قُتل عمّي إبراهيم وابن عمّ آخر لي، مالك.لم يعرف أحد حينها ماذا حلّ بطفلَي يوسف وغادة الآخرَين، عمر، توأم حمزة وعمره تسع سنوات، ومريم ابنة السنوات الثلاث.صرختُ وأجهشتُ بالبكاء وناديتُ أسماء إخوتي ثمّ فقدتُ الوعي وسقطتُ أرضًا. حينما استعدتُ وعيي بالضبط حضر عمّي خليل. أحضر لي أغراضًا تخصّ أمّي، ساعتها وخاتمها وسلسلة أقراطها. قال لي إنّ هذا ما وجدوه وهذا هو كلّ ما تبقّى. أخذتُها ورحتُ أتشمّمها وأبكي. كنتُ في حالة هستيريّة. بكيتُ، ضحكتُ، صرختُ: "أحضروا لي يد أمّي. أريد أن أبوسها، أمسكها". لكنّهم كانوا قد دُفِنوا جميعًا. لم أرَ أيًّا منهم.ثمّ حضر الأطبّاء وقالوا لي إنّ لديهم بشرى سارة لي. قالوا إنّ عمر ابن أخي يوسف قد نجا. ذهبتُ فورًا لرؤيته. كان غافيًا، فحضنتُه وقبّلتُه. سألني أين أخوه حمزة، توأمه. قلتُ له "استشهد". فسألني "ووين أمّي وأبوي؟"، فأخبرتُه بما حدث، وعندها قال لي: "بدّي أنام وما أفيق". أخذتُ عمر من المستشفى إلى المدرسة التي عثرتُ فيها على مأوى مع عائلتي.فهمتُ من عمّي خليل أنّهم لم يعثروا على جثّة مريم، أخت عمر البالغة من العمر ثلاث سنوات، وأنّهم لا يعرفون ماذا حدث لها. بعد ثلاثة أيّام تلقّيتُ بلاغًا من المستشفى مفاده أنّه تمّ العثور على مريم على قيد الحياة وأنّها في مستشفى الشفاء. مريم صمّاء لا تستطيع الكلام. في ذلك اليوم لم أتمكّن من الوصول إلى المستشفى ولكنّ زوجة عمّي، مي، ذهبتْ إليها. أخبرتني أنّ مريم مصابة بجروح، شرخ طفيف في عظمة إحدى يديها، وأنّهم زرعوا لها بلاتين في إحدى رِجليها، وأنّها مصابة بكسر في رِجلها الأخرى.في 1.11.23 قصف الجيش الإسرائيليّ بالقذائف المدرسة التي كنّا فيها. خرجنا إلى الشارع، ثمّ قصفوا الشارع بالقذائف أيضًا. ذهبنا إلى الجيران ونمنا عندهم ليلة واحدة ثمّ قضينا ليلتين في خيام في ساحة مستشفى أمراض العيون في حيّ النصر. بعد ذلك تعرّض جزء من المستشفى لقصف مدفعيّ أيضًا وشعرنا جميعًا بالاختناق من جرّاء الغبار الذي تطاير هناك. لم يكن أمامنا أيّ خيار فذهبنا سيرًا على الأقدام إلى مستشفى الشفاء حيث التقيت بمريم. كان من الصعب جدًّا عليّ أن أراها بتلك الحالة، جريحة ومصابة. مكثنا هناك لمدّة أسبوع. اعتنيتُ بمريم وكذلك بعمر الذي كان قد مرض بالأنفلونزا في تلك الفترة.قام الجيش الإسرائيليّ حينذاك بقصف محيط مستشفى الشفاء وبعض مباني المستشفى أيضًا. في 10.11.23 قرّرنا الانتقال جنوبًا. بقيت مريم مع زوجة عمّي، مي، التي كان من المفترض أن تأخذها إلى مستشفى شهداء الأقصى في دير البلح وسط قطاع غزّة.ذهبنا سيرًا على الأقدام من مستشفى الشفاء غربيّ مدينة غزّة حتّى شارع صلاح الدين شرقيّ المدينة، ومن هناك إلى حاجز "نتسريم" وسط القطاع. كانت هناك دبّابات إسرائيليّة وكان الأمر مخيفًا جدًّا للأطفال ولنا جميعًا. رأيتُ عمر مذعورًا جدًّا عندما رأى الجنود.بعد عبورنا الحاجز سافرنا بسيّارة إلى خان يونس حتّى وصلنا إلى مخيّم المهجَّرين التابع إلى الأونروا في الساعة 18:00. التقينا هناك بأختيّ رغدة (38 عامًا) وحنان (37 عامًا). عندما وصلنا كنتُ منهكة. كدتُ أفقد الوعي من شدّة التعب. بدأتُ أبكي بشكل هستيريّ.الظروف في مخيّم المهجَّرين سيّئة للغاية. نحن نقيم في خيمة. لا توجد مياه جارية، لا كهرباء، وهناك القليل من الطعام فقط، من المعلّبات بالأساس.أنا قلقة جدًّا على عمر الذي بقي بدون عائلته. أنا وأختاي عائلته الجديدة. يسأل مرارًا وتكرارًا "عند مَن سأبقى؟" ويلتصق بي وبأختيّ. عندما لا نكون على مقربة منه يشعر بتوتّر. أحضنه وأعتني به، أحاول أن أفرحه، أحضر له ألعابًا وثيابًا. بين الحين والآخر يقول لي باكيًا: "بدّي أبوي وبدّي أمّي"، كما يسأل عن جدّه وجدّته. الحزن في عينيه كل الوقت، وفي معظم الأوقات يجلس حزينًا شارد البصر في الفضاء.الجيش وطائراته سلبونا عائلتنا، قتلوهم جميعًا ويَتَّموا عمر ومريم.قُتِل من جرّاء القصف 11 شخصًا من أبناء عائلة لُبد:محمّد أحمد لُبد (65 عامًا)، والد منارسوزان خليل لُبد (56 عامًا)، والدة مناروأبناؤهما:أحمد محمّد لُبد (35 عامًا)يوسف محمد لُبد (33 عامًا)، وزوجته:غادة لُبد (29 عامًا)، وابنهما:حمزة يوسف لُبد (9 أعوام)، شقيق عمر التوأممحمود محمّد لُبد (32 عامًا)، وزوجته:ولاء لُبد (29 عامًا)، وابنهما الوحيد:أسامة محمود لُبد (سنة ونصف السنة).إبراهيم أحمد لُبد (40 عامًا)، عمّ منارمالك لُبد (17 عامًا)، ابن عمّ منار* سجّلت هذه الإفادة باحثة بتسيلم الميدانيّة ألفت الكرد، في 24.12.23.

Additional Details

Captured Date
2025-10-26 12:35:47
Captured Post ID

Element