Source
Captured Post Date:
Translated Author:
Author: Raftegan
Translated Content:
In the name of Allah, the Merciful
Allah, there is no god but Him, He is the Living, the Everlasting.
God is not a part of God; It is alive and sustaining;
Neither the dreamy style nor the dreamy fall
To Him is what is in the heavens and what is in the earth.
What is in the heavens and what is on the earth is from the East
Whoever intercedes with him except by his permission knows what is between their hands and what is behind them.
Who can intercede in his presence except by permission?
I know what is before them and what is behind them.
And they encompass nothing of His knowledge except what He wills.
His throne encompasses the heavens and the earth, and He does not desire to preserve them.
And He is the Most High, the Most Great.
There is no compulsion in religion. Righteousness has become manifest from wrongdoing.
And the way is clearly revealed.
So whoever disbelieves in tyrants and believes in Allah
So everyone disbelieved in Taghut and believed in God
He lost his hold on his confidence and did not break it.
Documentary construction, which is not open, is fixed.
And Allah is All-Hearing, All-Knowing
And God is All-Hearing and All-Knowing.
May Allah and those who believe bring them out of darkness to light.
God is the Lord of those who believe.
He leads them from darkness to light
And those who disbelieved were the first
And [for] those who disbelieved, their lords [the same rebels=] were tyrants.
bring them out of light into darkness
That leads them from light to darkness.
Those are the Companions of the Fire.
Those who are the people of Atashand know that they will enter it themselves.
Sadaqullah Al-Ali Al-Azeem
Content:
بسم الله الرحمن الرحیم
اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَهٌ وَ لاَ نَوْمٌ
خداست که معبودی جز او نیست؛ زنده و برپادارنده است؛
نه خوابی سبک او را فرو میگیرد و نه خوابی گران
لَّهُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الأَرْضِ
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، از آنِ اوست
مَن ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ یَعْلَمُ مَا بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ مَا خَلْفَهُمْ
کیست آن کس که جز به اذن او در پیشگاهش شفاعت کند؟
آنچه در پیش روی آنان و آنچه در پشت سرشان است می داند.
وَ لاَ یُحِیطُونَ بِشَیْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء
و به چیزی از علم او، جز به آنچه بخواهد، احاطه نمی یابند.
وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّمَاوَاتِ وَ الأَرْضَ وَ لاَ یَوُودُهُ حِفْظُهُمَا
کرسی او آسمانها و زمین را در بر گرفته، و نگهداری آنها بر او دشوار نیست
وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ
و اوست والای بزرگ.
لاَ إِکْرَاهَ فِی الدِّینِ قَد تَّبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ
در دین هیچ اجباری نیست. و راه از بیراهه بخوبی آشکار شده است.
فَمَنْ یَکْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَ یُومِن بِاللّهِ
پس هر کس به طاغوت کفر ورزد، و به خدا ایمان آورد
فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقَیَ لاَ انفِصَامَ لَهَا
به دستاویزی استوار، که آن را گسستن نیست، چنگ زده است.
وَاللّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ
و خداوند شنوای داناست.
اللّهُ وَلِیُّ الَّذِینَ آمَنُواْ یُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَی النُّوُرِ
خداوند سرور کسانی است که ایمان آوردهاند.
آنان را از تاریکیها به سوی روشنایی به در میبرد
وَالَّذِینَ کَفَرُواْ أَوْلِیَآوُهُمُ الطَّاغُوتُ
و [لی] کسانی که کفر ورزیدهاند، سرورانشان [همان عصیانگران=] طاغوتند
یُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَی الظُّلُمَاتِ
که آنان را از روشنایی به سوی تاریکی ها به در می برند.
أُوْلَئِکَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ
آنان اهل آتشند که خود، در آن جاودانند.
صدق الله العلی العظیم