Source


URL: https://www.btselem.org/arabic/voices_from_gaza/issam_daur
Archive URL: https://airwars.org/source/www-btselem-org-1970-01-01-000000-10/
Captured Post Date: 1970-01-01 00:00:00
Author:

Translated Content:
A 37-year-old divorced father of two, resident of Gaza City, a doctor at the Indonesian Hospital, testified on November 15, 2023, describing how he lost his 9-year-old son and was forced to flee with his family: I work as a general practitioner at the Indonesian Hospital in northern Gaza. I am divorced, and until the war broke out, I was living on Al-Thalathini Street in the Al-Sabra neighborhood of Gaza City with my two children: the eldest, Fadel (9 years old), who was martyred in the first week of the war, and the youngest, Jourie, 6 years old. My parents and other relatives also lived in the building where I lived. During the first week of the war, I actually lived in the hospital's emergency room, while my mother, Rehab Hashem (62 years old), took care of my children. For eight days, I only saw them three times due to the insane pressure at work and the constant influx of wounded and martyrs to the hospital. On Sunday, October 15, 2023, I was sleeping at home when, in the morning, an ambulance came to take me to the hospital, as getting there by any other means was dangerous. Before leaving the house, I entered my children's room, still asleep, and looked at them without waking them. It was the last time I saw my son alive. Getting to the hospital usually takes 20 minutes, but that day we left the house at 7:00 a.m. and arrived at 9:00 a.m. because the roads had been destroyed by Israeli shelling. The situation at the hospital was dire: dozens of doctors and other staff had fled the shelling in the south, resulting in a severe shortage of doctors. We were all working double shifts. That day, our internet connection was cut off, and I lost contact with my family or anyone else outside the hospital. That same evening, at 8:00 PM, the hospital director came to me and told me that our building had been bombed and that members of my family had been injured. I began to cry. An ambulance was then arranged to take me to Al-Shifa Hospital, where the wounded were evacuated. I arrived at Al-Shifa Hospital within half an hour and met two of my cousins, Mohammed Al-Daour (38 years old) and Raed Al-Daour (34 years old). They were the ones who told me the painful news of my son Fadel's martyrdom. I began to cry again, and then I saw my brother Ibrahim (26 years old), who works as a doctor at Al-Shifa Hospital. He was in shock, and when I saw him, I burst into tears. We headed to the autopsy institute, where I found Fadel's body. He had been shot in the chest. I stood in front of him, frozen. That day, I was unable to leave Al-Shifa because there had been so much shelling. The situation was very dangerous, and transportation was nonexistent. The next day, October 16, 2032, my brothers and I buried Fadel. I couldn't even look at him. My cousin, an 8-month-old baby named Ahmed Shadi al-Haddad, was also killed in the bombing of the building. We buried him the same day. After burying Fadel, I couldn't leave the cemetery. I wanted to stay with him. Those were very difficult moments. From there, I headed to the home of my brother Ahmed (29 years old) in the Sabra neighborhood. My father, mother, and all my brothers were there, and they told me that there had been no warning before the bombing of our building. The building is five stories high, and the missile hit the first and second floors. At that moment, Fadel was in my parents' apartment on the first floor, and my mother was in another apartment with my cousins who had fled their home and taken refuge in our building. Little Ahmed was with his mother on the second floor. We stayed for two weeks in my brother Ahmed's apartment. But the sound of explosions and the roar of warplanes didn't stop, the bakeries were destroyed, and it was no longer possible to buy bread. Eventually, we decided to travel to Khan Yunis. We left the house on Saturday, November 11, 2023, at around 9:00 a.m.—my parents, my aunt Shadia (68 years old) and her daughter Lujain (27 years old), my brother Ahmed and his wife, my brother Mohammed and his wife and their two young sons, and Jourie and I. My aunt, the mother of little Ahmed, who was martyred, refused to leave. We reached Salah a-Din Street, which leads south. The street was crowded with cars and pedestrians going in the same direction. After a short drive, the Israeli army prevented us from continuing in our cars, so we abandoned the car and switched to a donkey cart. But after traveling about 500 meters, we encountered a tank near a checkpoint set up by the Israeli army, where the Netzarim settlement was located. The soldiers ordered us to get out of the vehicle and continue on foot. On the way, we passed the first tank, then four others, with each tank separated by about 100 meters. Israeli soldiers "supervised" us through loudspeakers and binoculars. They ordered us to turn off our cell phones and not use them on the way, to walk quickly with our right hand raised, and not to stop or look right or left. On the way, I heard soldiers telling two young men to drop their phones and lie down on the ground. We kept walking, and I don't know what happened to the two men next. We walked about seven kilometers until we reached the Bureij refugee camp, and from there, we were picked up by a car belonging to a satellite broadcasting station where my brother Ahmed, a journalist, works. They took us to an emergency shelter at an UNRWA facility in Khan Younis. We arrived at around 3:00 PM. Under normal circumstances, the journey from our home to Khan Younis takes half an hour. We entered the tent of my brother Sami (38 years old), who had arrived with his family about two weeks earlier. After that, I took my daughter Jourie to my ex-wife's house, as she lives in Khan Younis. My aunt and her daughter went to friends' houses in Khan Younis, and I stayed with my father in Sami's tent, so there were eight of us in the tent. The situation in the UNRWA shelter was very difficult. The agency provided almost no assistance to the people here, not even mattresses. Everyone built their tents from wood, cloth, and whatever other materials they could find. Life here is very difficult. To use the toilet, you have to stand in line for two hours, and when water is distributed to drink or to wash, you also have to stand in long lines. Sometimes you have to stand in line for an entire day just to get a bag of bread, if bread is distributed at all. There is no medical care, and diseases are spreading. The place is suitable for about 10,000 people, but the number of people here exceeds 40,000, and more may arrive. The tents are close together, and there is not a shred of privacy. All this is in addition to the daily bombing and the terror people feel here. I personally have lost the ability to feel or express emotions. My tears have frozen in my eyes. I spend time in silence, thinking about my child and what he did to deserve to die a week after his birthday, which was on October 7, 2023. The Israeli army does not differentiate between civilians and combatants; it bombs civilians here all the time. I was performing my humanitarian duty as a doctor at the hospital and thought my children would be safe with their grandmother, but unfortunately there is no safe place in the Gaza Strip. Even the UNRWA emergency shelter, where we are now, could be bombed. *This testimony was recorded by B'Tselem field researcher Olfat al-Kurd.

Content:
37 عاماً، مطلق وأب لطفلين، من سكّان مدينة غزّة، طبيب في المستشفى الإندونيسيّ. أدلى بإفادته في 15.11.23 محدّثاً كيف فقد طفله البالغ من العمر 9 سنوات واضطرّ إلى الفرار مع أسرته:  أعمل طبيباً عموميّاً في المستشفى الإندونيسيّ في شمال قطاع غزّة. أنا مطلّق، وإلى حين اندلاع الحرب كنت أقيم في شارع الثلاثيني في حيّ الصبرة مدينة غزّة مع طفليّ: الكبير فضل (9 سنوات) وقد استُشهد في الأسبوع الأوّل من الحرب، والصغيرة جوري البالغة من العمر 6 سنوات. في البناية التي أقمت فيها كان يقيم أيضاً والداي وأقارب آخرون.  في الأسبوع الأوّل من الحرب أقمت فعليّاً في قسم الطوارئ في المستشفى فيما كانت والدتي رحاب هاشم (62 عاماً) تعتني بطفليّ. طوال ثمانية أيّام لم أرهُما سوى ثلاث مرّات بسبب الضغط الجنونيّ في العمل وتدفّق الجرحى والشهداء إلى المستشفى بلا توقّف.   في يوم الأحد، 15.10.23، كنت أبيت في منزلي وفي الصّباح جاءت سيّارة إسعاف لتقلّني إلى المستشفى، لأنّ الوصول إلى هناك بوسيلة أخرى كان محفوفاً بالأخطار. قبل أن أخرج من المنزل دخلت إلى غرفة طفليّ، وكانا لا يزالان نائمين، ونظرت إليهما دون أن أوقظهما. كانت هذه المرّة الأخيرة التي أرى فيها ابني وهو حيّ. الوصول إلى المستشفى يستغرق عادة عشرين دقيقة، لكنّنا في ذلك اليوم خرجنا من المنزل عند السّاعة 7:00 صباحاً ووصلنا عند السّاعة 9:00 بسبب الطرق المهدّمة جرّاء القصف الإسرائيليّ.  كان الوضع في المستشفى قاسياً للغاية: عشرات الأطبّاء والعاملين الآخرين كانوا قد فرّوا من القصف جنوباً ونشأ عن ذلك نقص حادّ في الأطبّاء. جميعنا كنّا نعمل دواماً مضاعفاً. في ذلك اليوم انقطع "الإنترنت" عندنا وفقدت الاتّصال مع عائلتي أو أيّ شخص آخر خارج المستشفى.  في مساء اليوم نفسه، عند السّاعة 20:00، جاء إليّ مدير المستشفى وأخبرني أنّ بنايتنا قد قُصفت وأصيب أشخاص من عائلتي فانتابني البكاء. من ثمّ تمّ تدبير سيّارة إسعاف أوصلتني إلى مستشفى الشفاء، حيث تمّ إخلاء الجرحى إلى هناك.  وصلت إلى مستشفى الشفاء خلال نصف ساعة والتقيت اثنين من أبناء عمّي - محمد الدّاعور (38 عاماً) ورائد الدّاعور (34 عاماً). هُما من أبلغني الخبر الأليم عن استشهاد ابني فضل. انتابني البكاء مجدّداً، ثمّ رأيت أخي إبراهيم (26 عاماً) وهو يعمل طبيباً في مستشفى الشفاء. كان مصدوماً، وعندما رأيته أجهشت بالبكاء. توجّهنا إلى معهد التشريح وهناك وجدت جثمان فضل. كانت إصابته في الصّدر. وقفت أمامه متجمّداً. في ذلك اليوم لم أتمكّن من مغادرة نطاق "الشفاء" فقد كان قصف كثير. كان الوضع خطيراً جدّاً والمواصلات معدومة.   في اليوم التالي، 16.10.32، قمنا بدفن فضل أنا وإخوتي. لم أستطع النظر إليه بتاتاً. في قصف البناية قُتل أيضاً ابن خالتي وهو طفل رضيع يدعى أحمد شادي الحداد (8 شهور) وقد دفنّاه في اليوم نفسه. بعد أن دفنّا فضل لم أقدر على مغادرة المقبرة. أردت أن أبقى عنده. كانت تلك لحظات صعبة للغاية.   من هناك توجّهت إلى منزل أخي أحمد (29 عاماً) في حيّ الصبرة. كان هناك والدي ووالدتي وجميع إخوتي، وقد أخبروني أنّه لم يسبق قصف بنايتنا أيّ تحذير أو إنذار. البناية مؤلّفة من خمس طوابق وقد أصاب الصّاروخ الطابقين الأوّل والثاني. في تلك اللّحظات كان فضل في شقّة والديّ في الطابق الأوّل، وكانت والدتي في شقّة أخرى مع أبناء عمّي الذين فرّوا من منزلهم والتجأوا إلى بنايتنا. أحمد الصّغير كان مع والدته في الطابق الثاني.   أقمنا مدّة أسبوعين في شقّة أخي أحمد. لكنّ دويّ الانفجارات وهدير الطائرات الحربيّة لم يتوقّف والمخابز تهدّمت ولم يعد بالإمكان شراء الخبز. في نهاية الأمر قرّرنا السّفر إلى خان يونس.   خرجنا من المنزل في يوم السّبت، 11.11.23، نحو السّاعة 9:00 - والداي وعمّتي شادية (68 عاماً) وابنتها لُجَين (27 عاماً)، أخي أحمد وزوجته، أخي محمد وزوجته وولداهُما الصّغيران، وأنا وجوري. خالتي، والدة الصّغير أحمد الذي استُشهد، رفضت أن تغادر.  وصلنا إلى شارع صلاح الدين، الذي يؤدّي إلى الجنوب. كان الشارع يعجّ بالسيّارات والمُشاة الذاهبين في الاتّجاه نفسه.  بعد سفر قصير منعنا الجيش الإسرائيليّ متابعة السّفر في السيّارات فتركنا السيّارة وانتقلنا إلى عربة يجرّها حمار. ولكن بعد أن قطعنا نحو 500 متر واجهتنا دبّابة قرب حاجز نصبه الجيش الإسرائيليّ حيث كانت مستوطنة "نتسريم". أمرنا الجنود أن نترجّل من العربة ونواصل سيراً على الأقدام. في الطريق اجتزنا الدبّابة الأولى ثمّ أربع دبّابات أخرى، وكان يفصل بين الدبّابة والأخرى نحو مائة متر. كان الجنود الإسرائيليّون "يُشرفون" علينا عبر مكبّرات الصوت والمناظير. أمرونا أن نغلق الهواتف الخليوية وألّا نستعملها خلال الطريق، أن نسير بسُرعة مع رفع يدنا اليمنى إلى أعلى وأن لا نتوقّف ولا ننظر يميناً أو يساراً.   في الطريق سمعت جنوداً يقولون لشابّين اثنين أن يُلقيا بهاتفيهما ويستلقيا على الأرض. واصلنا السير ولم أعرف ماذا حلّ بالشابين لاحقاً. مشينا نحو سبعة كيلومترات حتى وصلنا إلى مخيّم البريج للّاجئين ومن هناك أقلّتنا سيّارة تابعة لمحطة بثّ فضائيّة يعمل فيها أخي أحمد، وهو صحفيّ. أوصلونا إلى ملجأ طارئ من مرافق وكالة "أونروا" في خان يونس. وصلنا عند السّاعة 15:00 تقريباً. في الأوضاع العاديّة يستغرق السّفر من بيتنا إلى خان يونس نصف ساعة.  دخلنا إلى خيمة أخي سامي (38 عاماً) وكان قد وصل مع أسرته قبل أسبوعين تقريباً. بعد ذلك أوصلت ابنتي جوري إلى منزل طليقتي، إذ هي تقيم في خان يونس. عمّتي وابنتها ذهبتا إلى منزل أصدقاء في خان يونس، وبقيت مع أبي في خيمة سامي فأصبح عددنا في الخيمة ثمانية أشخاص.   كان الوضع في ملجأ وكالة الغوث صعباً جدّاً. لم توفّر الوكالة أيّة مساعدة تقريباً للناس هنا، حتى أنّها لم تجلب لهُم فرشات. الجميع بنوا خيامهم من الخشب والقماش وما وجدوه من موادّ أخرى. الحياة هنا صعبة للغاية. لأجل الدّخول إلى المرحاض يجب الوقوف في الطابور لمدّة ساعتين، وعند توزيع مياه الشرب أو الاغتسال يجب أيضاً الوقوف في طوابير ممتدّة. أحياناً يجب الوقوف في الطابور يوماً بأكمله لأجل الحصول على كيس خُبز، هذا إذا حدث أن وزّعوا الخُبز. لا توجد عناية طبّية والأمراض تنتشر. المكان مُناسب لاستيعاب نحو 10,000 شخص لكنّ عدد الناس هنا أكثر من 40,000 وقد يصل المزيد. الخيام متلاصقة ولا توجد أيّة ذرّة خُصوصيّة. هذا كلّه إضافة إلى القصف اليوميّ والرّعب الذي يشعره الناس هُنا.   أنا شخصيّاً فقدت القدرة على الإحساس أو التعبير عن المشاعر. دُموعي تجمّدت في مآقيها. أُمضي الوقت صامتاً أفكّر بطفلي وماذا فعل لكي يستحقّ الموت بعد عيد ميلاده بأسبوع، والذي كان في 7.10.23. الجيش الإسرائيليّ لا يفرّق بين مدنيّ ومُقاتل فهو يقصف المدنيّين هنا طوال الوقت. كنت أقوم بواجبي الإنسانيّ كطبيب في المستشفى وظننت أنّ ولديّ سيكونان بأمان مع جدّتهما، ولكن للأسف لا يوجد مكان آمن في قطاع غزّة. حتى ملجأ الطوارئ التابع لوكالة الغوث، حيث نوجد الآن، يمكن أن يتعرّض للقصف.   * هذه الإفادة سجّلتها باحثة بتسيلم الميدانيّة ألفت الكُرد.

Additional Details

Captured Date
2025-06-13 10:19:25
Captured Post ID

Element